Johann Sebastian Bach "Herr Jesu Christ, wahr' Mensch und Gott" BWV 127 |
Johann Sebastian Bach "Lord Jesus Christ, true God and man" BWV 127 |
|
1. Coro [S, A, T, B] Herr Jesu Christ, wahr' Mensch und Gott, Der du littst Marter, Angst und Spott, Für mich am Kreuz auch endlich starbst Und mir deins Vaters Huld erwarbst, Ich bitt durchs bittre Leiden dein: Du wollst mir Sünder gnädig sein. |
1. Chorus [S, A, T, B] Lord Jesus Christ, true God and man you who suffered torture, anguish and derision, who finally died for me on the cross and gained for me grace from your father I beg you through your bitter suffering: May it be your will to be merciful to me a sinner. |
|
2. Recitativo [Tenor] Wenn alles sich zur letzten Zeit entsetzet, Und wenn ein kalter Todesschweiß Die schon erstarrten Glieder netzet, Wenn meine Zunge nichts, als nur durch Seufzer spricht Und dieses Herze bricht: Genug, dass da der Glaube weiß, Dass Jesus bei mir steht, Der mit Geduld zu seinem Leiden geht Und diesen schweren Weg auch mich geleitet Und mir die Ruhe zubereitet. |
2. Recitative [Tenor] When everybody is terrified of the last time and when a cold, deathly sweat bathes the limbs which are already stiff, when my tongue says nothing but can only sigh and this heart breaks: it is enough, that then faith knows that Jesus stands by me who goes with patience to his suffering and also accompanies me on this hard way And prepares peace for me. |
|
3. Aria [Sopran] Die Seele ruht in Jesu Händen, Wenn Erde diesen Leib bedeckt. Ach ruft mich bald, ihr Sterbeglocken, Ich bin zum Sterben unerschrocken, Weil mich mein Jesus wieder weckt. |
3. Aria [Soprano] My soul rests in the hands of Jesus, Though earth covers this body Ah, call me soon, you funereal bells, I am not terrified to die Since my Jesus will awaken me again. |
|
4. Recitativo & Aria [Bass] Wenn einstens die Posaunen schallen, Und wenn der Bau der Welt Nebst denen Himmelsfesten Zerschmettert wird zerfallen, So denke mein, mein Gott, im besten; Wenn sich dein Knecht einst vors Gerichte stellt, Da die Gedanken sich verklagen, So wollest du allein, O Jesu, mein Fürsprecher sein Und meiner Seele tröstlich sagen: Fürwahr, fürwahr, euch sage ich: Wenn Himmel und Erde im Feuer vergehen, So soll doch ein Gläubiger ewig bestehen. Er wird nicht kommen ins Gericht Und den Tod ewig schmecken nicht. Nur halte dich, Mein Kind, an mich: Ich breche mit starker und helfender Hand Des Todes gewaltig geschlossenes Band. |
4. Recitative & Aria [Bass] When one day the trumpets sound and when the whole fabric of the earth as well as the fimament of heaven shatters and falls then think kindly of me my God, ; when your servants stands before your judgement when my thoughts accuse me then may you alone be willing to be my spokesman and say consolingly to my soul: Truly truly I say to you: even if heaven and earth perish in fire He who believes shall endure forever he will not come to judgement And he will not taste death forever only cling to me my child: I break with strong and helping hand he strongly knotted bonds of death. |
|
5. Coro [S, A, T, B] Ach, Herr, vergib all unsre Schuld, Hilf, dass wir warten mit Geduld, Bis unser Stündlein kömmt herbei, Auch unser Glaub stets wacker sei, Dein'm Wort zu trauen festiglich, Bis wir einschlafen seliglich. |
5. Aria [Tenor] Lord, pardon all our guilt help us to wait with patience until it is time for the hour of our death May our faith also always be vigilant to trust firmly in your word Until we sleep in blessedness. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |